Leid vs. Geborgenheit

Unsichtbares sicht- und fühlbar machen

Was mich bewegt, sind die ewigen Themen Leben und Tod, Geborgenheit versus Leid in der langen Geschichte der Menschheit – und was das mit nachfolgenden Generationen macht. Ich verwende Wolle von weißen Schafen wie Papier und Wolle von dunklen Schafen, vereinzelt auch gefärbte Wolle. Zur Befestigung verwende ich meist rohe Haselzweige oder Treibholz, außerdem Brennesselgarn aus dem Himalaya sowie Baustahl. Seit einigen Jahren bringe ich die archaischen Formen auch mit gefärbtem Wachs auf Holz.

What stirs me
are the ageless questions of life and death, a sense of being safe and sheltered versus grief in the long history of mankind. I use white wool from white sheep like paper and black wool from black sheep for drawing, occasionally also dyed wool. To fasten them, I usually use hazel branches or driftwood, sometimes nettle yarn from the Himalayas, and steel.

Ce qui m'interpelle
sont les thèmes éternels, tels que la vie et la mort, le sentiment de sécurité par opposition à la souffrance, de la longue histoire de l'humanité. J'utilise de la laine blanche de moutons blancs comme papier et  pour dessiner de la laine noire de moutons noirs, et sporadiquement aussi de la laine teinte. Pour fixer, j'utilise la plupart du temps  des branches de    noisetier brutes ou encore du bois flottant ainsi que du fil d'ortie de l'Himalaya.

Przeważnie
nieuświadomiona zawiść o poczucie bezpieczeństwa popycha ludzi do przemocy. Tym, co mnie porusza, są odwieczne tematy życia i śmierci, bezpieczeństwa i cierpienia w długiej historii ludzkości. Używam białej wełny z białych owiec jako papieru i czarnej wełny z czarnych owiec do rysowania, z rzadka również wełny farbowanej. Do mocowania używam przeważnie gałązek leszczyny lub drewna wyrzuconego na brzeg, a akże przędzy pokrzywowej z Himalajów.

<– L'amour de loin, 2008,
gefilzt mit Meerwasser, am Strand vor Nizza